手机访问:m.scgfw.com 取消固定
首页 > 诗词 > 魏晋 >  拟挽歌辞 其三

《拟挽歌辞 其三》

字体大小:超小 超大
年代: 魏晋 作者: 陶渊明
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
严霜九月中,送我出远郊。
四面无人居,高坟正嶕峣。
马为仰天鸣,风为自萧条。
幽室一已闭,千年不复朝。
千年不复朝,贤达无奈何。
向来相送人,各自还其家。
亲戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托体同山阿。
分类标签:陶渊明 

喜欢这篇诗歌?三秒注册会员加入收藏永不忘!

作品赏析

【注释】:

(1)嶕峣:很高的样子。

(2)幽室:指坟穴。

(3)向来:刚才。

(4)或余悲:也许有些人还有悲伤。亦已歌:也开始唱歌了。

(5)何所道:有什么可说的呢?山阿:山陵。

----------------------------------------------

其三(1)

荒草何茫茫,白杨亦萧萧(2)。

严霜九月中,送我出远郊(3)。

四面无人居,高坟正嶕峣(4)。

马为仰天鸣,风为自萧条(5)。

幽室一已闭,千年不复朝(6)。

千年不复朝,贤达无奈何(7)。

向来相送入,各已归其家(8)。

亲戚或余悲,他人亦已歌(9)。

死去何所道,托体同山阿(10)。

[注释]

(1)这首诗写送葬时的悲哀之情和萧条之景,十分感人。结语以“托体同山阿”的达观态度,体

现了诗人一惯持有的委运任化的人生观。

(2)何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。(3)严霜:寒霜,浓霜。送

我出远郊:指出殡送葬。

(4)无人居:指荒无人烟。嶕峣(jiāo yáo 交摇):高耸的样子。

(5)马:指拉灵枢丧车的马。

(6)幽室:指墓穴。朝(zhāo 招):早晨,天亮。

(7)贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。

(8)向:先时,刚才。已归:逯本作“自还”,今从《文选》改。

(9)已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。

(10)何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿(ē啊):山陵。

[译文]

茫茫荒野草枯黄,

萧瑟秋风抖白杨。

已是寒霜九月中。

亲人送我远郊葬。

四周寂寞无人烟,

坟墓高高甚凄凉。

马为仰天长悲鸣,

风为萧瑟作哀响。

墓穴已闭成幽暗,

永远不能见曙光。

永远不能见曙光。

贤达同样此下场。

刚才送葬那些人,

各自还家入其房。

亲戚或许还悲哀,

他人早忘已欢唱。

死去还有何话讲。

寄托此身在山冈。

-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们,邮箱:service@scqw.cn






写赏析

您的昵称: 验证码:


陶渊明简介

陶渊明共收录159首,包括:《咏荆轲》、《饮酒 其九》、《杂诗 其二》、《杂诗 其一》、《杂诗 其二》、《杂诗 其三》、《杂诗 其四》、《归园田居 其一》、《归园田居 其二》、《归园田居 其三》...